Nikolaj Vasiljevič Gogol, překlad Jiří F. Franěk, překlad Bohumil Mathesius, překlad Marie Marčanová
nakladatel | Svoboda |
---|---|
edice | Klasikové ; sv. 2 |
rok vydání | 1952 |
vydání | 2. |
místo | Praha |
stran | 492 |
rozměry | 18 x 24 cm |
První díl výboru obsahuje 3 povídkové cykly. "Večery na dědince nedaleko Dikaňky" - "zábavné povídky a strašidelné pohádky a legendy, které vypravuje včelař zrzavý Paňko a písař Foma Hrihorjevič" - zpracovávají ukrajinské náměty a folklor. Realistické vyprávění se mísí s romantickým stylem pohádek. Povídky "Mirhorodu", označené samým autorem jako pokračování "Večerů", čerpají látku jednak ze slavné minulosti Ukrajiny (Taras Bulba), jednak líčí "nicotnost", "mrtvé mlčení" a "strašlivé, otřásající bahno malicherností" současné doby ("Starosvětští statkáři", "Vyprávění o tom, jak se Ivan Ivanovič rozkmotřil s Ivanem Nikiforovičem"). Povídka "Vij" (poslední romantické dílo G.) proplétá romantické motivy lidové pověsti o králi duchů s realistickým líčením bursáckého života. V "Petrohradských povídkách", čerpajících náměty z prostředí sídelního města, uvedl G. do literatury novou sociální vrstvu - drobného městského obyvatele, chudého ušlápnutého úředníka. (Něvská třída, Bláznovy zápisky, Plášť.) Povídka "Nos" paroduje nesmyslnou fantastičnost děl současných reakčních romantiků. Mimo uvedené cykly stojí povídka "Kočár", vysmívající se starostem statkářů a důstojníků.
Nabízení knih k prodeji je dostupné pouze registrovaným uživatelům s ověřeným číslem mobilního telefonu. Zaregistrovat
Jakmile knihu někdo nabídne, dáme vám vědět.
Toto vydání se u nás v minulosti prodalo 2krát.
Tuto knihu zatím nikdo nekomentoval.
Pro přidávání komentářů se prosím přihlašte.