nakladatel | Karolinum |
---|---|
rok vydání | 2013 |
vydání | 1. |
místo | Praha |
stran | 170 |
rozměry | 21 cm |
ISBN | 978-80-246-2195-1 (brož.) |
Impulsem pro publikování tohoto sborníku studíí byl fakt, že oblast španělské translatologie je oblastí českému publiku poměrně neznámou. Publikace se tak snaží v příspěvcích jednotlivých translatologů nejen postihnout hlavní rysy teorie překladu na Pyrenejském poloostrově, ale také představit nové překladatelské trendy jako je například oblast překladů literatury pro děti a mládež či využítí audiovizuálních médií v překladu. Zároveň se autoři některých příspěvků vrací do minulosti a zkoumají cenzuru spojenou s překladem divadelních her či roli překladatelů a tlumočníků v období kolonialismu. Studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez).
Nabízení knih k prodeji je dostupné pouze registrovaným uživatelům s ověřeným číslem mobilního telefonu. Zaregistrovat
stav: nová
kniha | 95 Kč |
Česká pošta (doporučená zásilka) | 79 Kč |
Jakmile knihu někdo nabídne, dáme vám vědět.
Tuto knihu zatím nikdo nekomentoval.
Pro přidávání komentářů se prosím přihlašte.